الثلاثاء، 23 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة- الجيزة- المهندسين 01014221112

مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة
 
تليفون : 33465376 (202+) 
محمول 1 : 01221264802 (2+) 
محمول 2 : 01014221112 (2+) 
بريد الكتروني : info@firsttranslation.net       /    first@firsttranslation.net

 مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالمهندسين
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالجيزة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالمهندسين
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالمهندسين
مترجمون معتمدون من السفارة الامريكية بالقاهرة


ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالجيزة- الهرم-المهندسين- المعادي-مصرالجديدة-مدينة نصر-
الاسكندرية-طنطا-الغربية-قويسنا
#الترجمة_المعتمدة
تقدم شركة فرست لخدمات الترجمة خدمة الترجمة المعتمدة لدي السفارات التالية: 
السفارة الأمريكية - السفارة البريطانية - السفارة الكندية – السفارة الاسترالية - السفارة الفرنسية – السفارة الإيطالية – السفارة الألمانية - السفارة الإسبانية - السفارة الهولندية - السفارة الروسية - السفارة الأوكرانية - السفارة التركية - السفارة البرتغالية - السفارة المجرية - السفارة التشيكية – السفارة البولندية – السفارة السويسرية - السفارة الماليزية - السفارة التايلاندية - السفارة السويدية - السفارة البلجيكية – السفارات العربية – سفارات دول شمال أفريقيا - الهيئات الحكومية.

1- الترجمة في العهد الأموي
بدأت حركة الترجمة المعتمدة المنظمة في العالم العربي في العهد الأموي على يد الأمير خالد بن يزيد، حيث أورد ابن النديم في الفهرست أنه استقدم من الإسكندرية العديد من العلماء السفارة الامريكية بالقاهرة  اليونانيين في الطب والصنعة "الكيمياء" ليعلموه إياها، ويقوموا بترجمة العديد من كتب هذه العلوم إلى العربية، فكان بذلك أول من نقل السفارة الامريكية بالقاهرة العلم من منابعه الأولى إلى العربية. واستكمل الخليفة عمر بن عبد العزيز السفارة الامريكية بالقاهرة جهود خالد في الترجمة، فاستقدم بعض علماء مدرسة الإسكندرية إلى أنطاكيا (100هـ/ 718م)، وأمر بترجمة معتمدة بالسفارة الامريكية بالقاهرة  بعض الكتب الطبية. ورغم هذا الجذب ظلت لمدرسة الإسكندرية - إلى جانب مدارس السفارة الامريكية بالقاهرة أخرى في حواضر العالم العربي- مكانتها، وبلغت أوج ازدهارها في العهد العباسي. وقد اتسمت هذه التجربة بالمبادرة الفردية، السفارة الامريكية بالقاهرة ولم تقم بها الدولة إلا في حدود حاجتها الإدارية، كما تركزت على مجالات  مكتب ترجمة معتمد العلوم كالطب والكيمياء.
2- الترجمة في العصر العباسي
في العصر العباسي الأول كانت ذروة السفارة الامريكية بالقاهرة الاهتمام بالترجمة المنظمة إلى العربية، ويعود ذلك إلى جهود الخلفاء الأوائل من بني العباس، مثل:
- أبي جعفر المنصور (136-158 هـ/ 754-775م): المؤسس الحقيقي للدولة العباسية، وقد نقل حاضرة السفارة الامريكية بالقاهرة الخلافة إلى بغداد لتصبح مركزًا لعلماء الدولة الذين أسبغ عليهم وشجع جهودهم، فترجم حنين بن إسحاق العديد من الكتب الطبية لأبقراط وجالينوس من السريانية واليونانية إلى العربية،  السفارة الامريكية بالقاهرة وقام عبد الله بن المقفع بترجمة العديد من عيون الأدب الفارسي القديم، وعلى رأسها "كليلة ودمنة" المترجم من السنسكريتية إلى العربية، وكذلك أمر السفارة الامريكية بالجيزة أبو جعفر بترجمة العديد من الكتب الفلكية من السنسكريتية إلى العربية.
- هارون الرشيد (حكم بين 170م-194هـ/ 786-809م): اشتهر الرشيد بشغفه وتشجيعه لحركة العلم والعلماء في عهده، وعندما ضجت بغداد بالعلماء، بادر الرشيد إلى تدشين أول مؤسسة علمية السفارة الامريكية بالقاهرة كبرى تُعنى بالترجمة والكتب وهي "دار الحكمة"، التي أصبحت أكاديمية علمية يجتمع في مكتب ترجمة معتمد رحابها المعلمون والمتعلِّمون. وقد حرص الرشيد على تزويدها بالكتب التي نقلت من آسيا الصغرى والقسطنطينية.
- عبد الله المأمون (حكم بين 198-218هـ/ 813-833م): وقد نشطت في عهده الترجمة المعتمدة من خلال دار الحكمة التي قام بتوسيعها وضاعف العطاء لعلمائها ودارسيها، واستمر في السفارة الامريكية بالقاهرة إرسال البعوث إلى القسطنطينية لجلب الكتب في شتى المعارف، فأخرج المأمون لذلك جماعة منهم؛ الحجاج بن مطر،   مكتب ترجمة معتمد وابن البطريق فأخذوا مما اختاروا. و قد ذكر ابن النديم أنه كان بين المأمون وإمبراطور السفارة الامريكية في القاهرة  القسطنطينية مراسلات بهذا الشأن، وقد بدأت في عهده الترجمة المنظمة للتراث الفلسفي الأرسطي، وهو ما أعطى مزيدًا من الزخم للجدل الفكري والفلسفي في عهده.
وفي العصر العباسي، اتسمت حركة الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة بالشمول، حيث شملت  مكتب ترجمة معتمد  كافة أوجه المعرفة، وتميزت من بينها ترجمة معتمدة الفلسفة والمنطق، بعد أن كانت الترجمة قاصرة على العلوم الطبيعية، كما شملت ترجمة المعارف من أغلب اللغات المعروفة آنذاك: الفارسية واليونانية والهندية. ومن ناحية أخرى السفارة الامريكية بالقاهرة  قام الجهاز الإداري والسياسي للدولة برعايتها ماديًّا ومعنويًّا وهو ما أحدث طفرة فيها وأضفى عليها التنظيم والمؤسسية بوجود دار الحكمة وغيرها من المؤسسات التعليمية التي أنشأها الخلفاء فيما بعد، ومن بينها المدرسة النظامية والمستنصرية.
وقد ساهمت المواد العلمية المترجمة آنذاك مكتب ترجمة معتمد في مضاعفة الجهود العلمية وبلوغ العلوم والفنون الإسلامية ذروتها في القرن الرابع الهجري، ومن الملاحظ أن المادة المترجمة قد أضافت أبعادًا  السفارة الامريكية بالقاهرة جديدة لحالة الجدل الفقهي والفلسفي والسياسي بين مكتب ترجمة معتمد  المذاهب والتيارات السياسية. وقد بدأت السفارة الامريكية بالقاهرة  تنحسر منذ ذلك العهد وبالتدريج حركة الترجمة في العالم الإسلامي بسبب حالة التشبع العلمي وانتشار المراكز الترجمة من السفارة الامريكية  العلمية من الأندلس إلى آسيا الوسطى، وبدأت الترجمة في مكتب ترجمة معتمد  اتجاه مضاد، فبدأت الأمم الأخرى السفارة الامريكية بالقاهرة وعلى رأسها الأمم الأوروبية في ترجمة جهود العلماء المسلمين في مكتب ترجمة معتمد الفلسفة والعلوم من العربية والفارسية إلى اللاتينية وغيرها. وكان على رأس هذه السفارة الامريكية بالقاهرة الأعمال كتابات ابن سينا والفارابي وابن رشد وغيرهم، في مجالات الطب والفلسفة والعلوم.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.