الأربعاء، 31 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة-الجيزة-المهندسين 01014221112

مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالمهندسين
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالجيزة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالمهندسين
شركة ترجمة معتمدةمن السفارة الامريكية بالجيزة
شركة ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالمهندسين
شركة ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالهرم


فى سابقة غير معتادة.. قامت السفارة الامريكية بالقاهرة باجراء تعديل فى المضمون لرسالتها التى مكتب ترجمة معتمد  وجهتها لرعاياها فى مصر يوم امس ونشرتها اليوم تحت مسمى ” رسالة أمنية للمواطنين الامريكيين فى مصر بدلا من ” رسالة للمواطنين الامريكيين فى مصر ” وحذفت منها جزئية تشير الى ان التوترات المتصاعدة بالمنطقة يمكن مكاتب ترجمة معتمدة بالجيزة ان ينجم عنها احتجاجات مناهضة للولايات المتحدة وعنف ضد المصالح الامريكية بما فيها السفارة الامريكية بالقاهرة المواطنين الامريكيين من القطاع الخاص.
وكانت السفارة الامريكية بالمهندسين قد ذكرت نصا فى رسالتها امس على موقعها الالكترونى أنه ” يتعين على الرعايا الأمريكيين فى مصر ان يدركوا أن نشر ملخص تقرير مكتب ترجمة معتمد لجنة الاستخبارات فى مجلس الشيوخ الخاص ببرنامج “التسليم السرى والاستجواب والاعتقال” وكذا التوترات المتصاعدة فى المنطقة للسفارة الامريكية بالمهندسين يمكن ان ينجم عنه احتجاجات مناهضة للولايات المتحدة وعنف ضد المصالح الامريكية بما فيها المواطنين الامريكيين من القطاع الخاص” .
ويشير المحرر الدبلوماسى لمكتب ترجمة معتمد  لوكالة انباء الشرق الاوسط الى ان السفارة الامريكية بالجيزة قامت باعادة نشر نص الرسالة اليوم تحت عنوان ” رسالة امنية للمواطنين الامريكيين فى مصر ” ذكرت فيه انه يتعين على الرعايا الأمريكيين فى مصر ان يدركوا أن نشر ملخص تقرير لجنة الاستخبارات فى شركة ترجمة معتمدة  مجلس الشيوخ الخاص السفارة الامريكية بالقاهرة ببرنامج “التسليم السرى والاستجواب والاعتقال” يمكن ان ينجم عنه احتجاجات مناهضة للولايات المتحدة وعنف ضد المصالح الامريكية بما فيها المواطنين الامريكيين من القطاع الخاص فيما حذفت السببت الثانى الذى اوردته امس فى رسالتها وهو ” ان التوترات المتصاعدة فى المنطقة يمكن ان ينجم عنها هذه الاحتجاجات والعنف ضد المصالح الامريكية والمواطنين الامريكيين والذين يعملون فى مكاتب ترجمة معتمدة القطاع الخاص .
وتم استكمال بقية الرسالة كما وردت امس متضمنة تأكيدها انه مكتب ترجمة معتمد يجب على مواطني الولايات المتحدة ايلاء اهتمام مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة  بمحيطهم , واتخاذ احتياطات السلامة المناسبة, بما في ذلك تجنب المظاهرات أو حالات المواجهة.
ونبهت السفارة الامريكية بالقاهرة رعاياها لمراجعة خطط امنهم الشخصى والبقاء فى مكاتب ترجمة معتمدة حالة تأهب لمحيطهم في جميع الأوقات في مصر.
كما طالبت المواطنين الأمريكيين بمكاتب ترجمة معتمدة  المسافرين إلى الخارج برصد موقع وزارة الخارجية الأميركية بالجيزة على الإنترنت بشكل دورى وكذا تحذيرات وتنبيهات السفر والمعلومات عن مصر.

الأحد، 28 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة- القاهرة-المهندسين 01014221112

مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة- القاهرة- المهندسين
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة- الجيزة- المهندسين
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة- الجيزة- المهندسين
مكتب ترجمة معتمد بالمهندسين
مكتب ترجمة معتمد بمدينة نصر
مكاتب ترجمة معتمدة من سفارة امريكا بالقاهرة
للمزيد يرجي الاتصال بخدمة العملاء:
33465376 (202+)
01221264802 (2+)
01014221112 (2+)
مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة
أولاً: الترجمة في العصر الإسلامي الذهبياحتك العرب قبل الإسلام بالشعوب المحيطة بهم، وهي السفارة الامريكية بالجيزة الروم في الشمال، والفرس في الشرق، والمصريون في الغرب، مكتب ترجمة معتمد والأحباش في الجنوب. ومن الصعب تصورمكاتب ترجمة معتمدة قيام هذه الصلات الأدبية والاقتصادية السفارة الامريكية بالجيزة دون وجود ترجمة، وإن كانت في مراحلها البدائية. كما لا نعدم مكاتب ترجمة معتمدة من سفارة امريكا بعض إرهاصات للترجمة في صدر الإسلام، فقد حث النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابي الجليل زيد بن ثابت على السفارة الامريكية بالقاهرة  تعلم السريانية، فأجادها هي والفارسية والرومية. وقد وُجدت ترجمة  ترجمة معتمدة عربية لبردية يونانية تعود لمكاتب ترجمة معتمدة إلى عمرو بن العاص (22 هـ/ 643م).

1- الترجمة في العهد الأموي
بدأت حركة الترجمة المنظمة في العالم العربي في العهد الأموي على يد الأمير خالد بن يزيد، حيث أورد ابن النديم في الفهرست أنه استقدم من الإسكندرية العديد من مكاتب ترجمة معتمدة بالجيزة العلماء اليونانيين في الطب والصنعة "الكيمياء" ليعلموه إياها، ويقوموا بترجمة العديد من كتب مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة هذه العلوم إلى العربية، فكان بذلك أول من نقل العلم من منابعه الأولى إلى العربية. واستكمل مترجم معتمد من سفارة امريكا بالقاهرة الخليفة عمر بن عبد العزيز جهود خالد في الترجمة، فاستقدم بعض علماء السفارة الامريكية بالجيزة مدرسة الإسكندرية إلى أنطاكيا (100هـ/ 718م)، وأمر بترجمة بعض مكاتب الترجمة المعتمدة الكتب الطبية. ورغم هذا الجذب ظلت السفارة الامريكية بالقاهرة لمدرسة الإسكندرية - إلى جانب مدارس أخرى في حواضر العالم العربي- مكانتها، وبلغت أوج ازدهارها في العهد العباسي. وقد اتسمت هذه التجربة بالمبادرة الفردية، ولم تقم بها الدولة السفارة الامريكية بالمعادي إلا في حدود حاجتها الإدارية، كما تركزت على مجالات العلوم كالطب والكيمياء.

2- الترجمة في العصر العباسي
في العصر العباسي الأول كانت ذروة الاهتمام بالترجمة المعتمدة المنظمة إلى العربية، ويعود ذلك بالسفارة الامريكية بالجيزة إلى جهود الخلفاء الأوائل من بني العباس، مثل:
- أبي جعفر المنصور (136-158 هـ/ 754-775م): المؤسس الحقيقي للدولة العباسية، وقد نقل حاضرة الخلافة مكاتب ترجمة معتمدة من سفارة امريكا إلى بغداد لتصبح مركزًا لعلماء الدولة الذين أسبغ عليهم وشجع جهودهم، فترجم حنين بن إسحاق العديد من الكتب الطبية لأبقراط وجالينوس مترجم معتمد من سفارةامريكا بالجيزة من السريانية واليونانية إلى العربية، وقام عبد الله بن المقفع بترجمة العديد من عيون الأدب الفارسي القديم، وعلى رأسها "كليلة ودمنة" المترجم من السنسكريتية إلى العربية، وكذلك أمر أبو جعفر بترجمة العديد من الكتب الفلكية من السنسكريتية إلى العربية.
- هارون الرشيد (حكم بين 170م-194هـ/ 786-809م): اشتهرالسفارة الامريكية بالقاهرة الرشيد بشغفه وتشجيعه لحركة العلم والعلماء في عهده، وعندما ضجت بغداد بالعلماء، بادر الرشيد إلى تدشين أول مؤسسة علمية كبرى تُعنى بالترجمة والكتب وهي "دار الحكمة"، التي أصبحت أكاديمية علمية يجتمع في السفارة الامريكية بالجيزة رحابها المعلمون والمتعلِّمون. وقد حرص الرشيد على تزويدها بالكتب التي نقلت من آسيا الصغرى والقسطنطينية.
- عبد الله المأمون (حكم بين 198-218هـ/ 813-833م): وقد نشطت في عهده الترجمة المعتمدة من خلال دار الحكمة التي قام بتوسيعها وضاعف العطاء لعلمائها ودارسيها، واستمر في إرسال البعوث السفارة الامريكية بالجيزة إلى القسطنطينية لجلب الكتب في شتى المعارف، فأخرج المأمون لذلك جماعة منهم؛ الحجاج بن مطر، وابن البطريق فأخذوا مما اختاروا. و قد ذكر ابن النديم أنه كان بين المأمون وإمبراطور مكتب ترجمة معتمد بالجيزة القسطنطينية مراسلات بهذا الشأن، وقد بدأت في عهده الترجمة المنظمة للتراث الفلسفي الأرسطي، وهو ما أعطى السفارة الامريكية بالجيزة مزيدًا من الزخم للجدل الفكري والفلسفي في عهده.
وفي العصر العباسي، اتسمت حركة الترجمة المعتمدة بالقاهرة بالشمول، حيث شملت ترجمة كافة أوجه المعرفة، وتميزت من بينها ترجمة الفلسفة والمنطق، بعد أن كانت الترجمة قاصرة على العلوم الطبيعية، كما شملت ترجمة المعارف من أغلب اللغات المعروفة آنذاك: الفارسية واليونانية والهندية. ومن ناحية أخرى قام الجهاز الإداري والسياسي للدولة برعايتها ماديًّا ومعنويًّا وهو ما أحدث طفرة فيها وأضفى عليها التنظيم مكاتب ترجمة معتمدة بالقاهرة والمؤسسية بوجود دار الحكمة وغيرها من المؤسسات التعليمية التي أنشأها الخلفاء فيما بعد، ومن بينها المدرسة النظامية والمستنصرية.
وقد ساهمت المواد العلمية المترجمة آنذاك في مضاعفة الجهود العلمية مترجم معتمد من سفارة الجيزة وبلوغ العلوم والفنون الإسلامية ذروتها في القرن الرابع الهجري، ومن الملاحظ أن المادة المترجمة قد أضافت أبعادًا جديدة لحالة الجدل الفقهي والفلسفي والسياسي بين المذاهب والتيارات السياسية. وقد بدأت مكاتب ترجمة معتمدة تنحسر منذ ذلك العهد وبالتدريج حركة الترجمة في العالم الإسلامي بسبب حالة التشبع السفارة الامريكية بالقاهرة العلمي وانتشار المراكز العلمية من الأندلس إلى آسيا الوسطى، وبدأت الترجمة المعتمدة في اتجاه مضاد، فبدأت الأمم الأخرى وعلى رأسها الأمم الأوروبية في ترجمة معتمدة جهود العلماء المسلمين في الفلسفة والعلوم من العربية السفارة الامريكية بالجيزة والفارسية إلى اللاتينية وغيرها. وكان على رأس هذه الأعمال كتابات ابن سينا والفارابي وابن رشد وغيرهم، في مجالات الطب والفلسفة والعلوم.

الثلاثاء، 23 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة- الجيزة- المهندسين 01014221112

مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة
 
تليفون : 33465376 (202+) 
محمول 1 : 01221264802 (2+) 
محمول 2 : 01014221112 (2+) 
بريد الكتروني : info@firsttranslation.net       /    first@firsttranslation.net

 مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية بالمهندسين
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالجيزة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالمهندسين
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالقاهرة
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالجيزة
مترجم معتمد من السفارة الامريكية بالمهندسين
مترجمون معتمدون من السفارة الامريكية بالقاهرة


ترجمة معتمدة من السفارة الامريكية بالجيزة- الهرم-المهندسين- المعادي-مصرالجديدة-مدينة نصر-
الاسكندرية-طنطا-الغربية-قويسنا
#الترجمة_المعتمدة
تقدم شركة فرست لخدمات الترجمة خدمة الترجمة المعتمدة لدي السفارات التالية: 
السفارة الأمريكية - السفارة البريطانية - السفارة الكندية – السفارة الاسترالية - السفارة الفرنسية – السفارة الإيطالية – السفارة الألمانية - السفارة الإسبانية - السفارة الهولندية - السفارة الروسية - السفارة الأوكرانية - السفارة التركية - السفارة البرتغالية - السفارة المجرية - السفارة التشيكية – السفارة البولندية – السفارة السويسرية - السفارة الماليزية - السفارة التايلاندية - السفارة السويدية - السفارة البلجيكية – السفارات العربية – سفارات دول شمال أفريقيا - الهيئات الحكومية.

1- الترجمة في العهد الأموي
بدأت حركة الترجمة المعتمدة المنظمة في العالم العربي في العهد الأموي على يد الأمير خالد بن يزيد، حيث أورد ابن النديم في الفهرست أنه استقدم من الإسكندرية العديد من العلماء السفارة الامريكية بالقاهرة  اليونانيين في الطب والصنعة "الكيمياء" ليعلموه إياها، ويقوموا بترجمة العديد من كتب هذه العلوم إلى العربية، فكان بذلك أول من نقل السفارة الامريكية بالقاهرة العلم من منابعه الأولى إلى العربية. واستكمل الخليفة عمر بن عبد العزيز السفارة الامريكية بالقاهرة جهود خالد في الترجمة، فاستقدم بعض علماء مدرسة الإسكندرية إلى أنطاكيا (100هـ/ 718م)، وأمر بترجمة معتمدة بالسفارة الامريكية بالقاهرة  بعض الكتب الطبية. ورغم هذا الجذب ظلت لمدرسة الإسكندرية - إلى جانب مدارس السفارة الامريكية بالقاهرة أخرى في حواضر العالم العربي- مكانتها، وبلغت أوج ازدهارها في العهد العباسي. وقد اتسمت هذه التجربة بالمبادرة الفردية، السفارة الامريكية بالقاهرة ولم تقم بها الدولة إلا في حدود حاجتها الإدارية، كما تركزت على مجالات  مكتب ترجمة معتمد العلوم كالطب والكيمياء.
2- الترجمة في العصر العباسي
في العصر العباسي الأول كانت ذروة السفارة الامريكية بالقاهرة الاهتمام بالترجمة المنظمة إلى العربية، ويعود ذلك إلى جهود الخلفاء الأوائل من بني العباس، مثل:
- أبي جعفر المنصور (136-158 هـ/ 754-775م): المؤسس الحقيقي للدولة العباسية، وقد نقل حاضرة السفارة الامريكية بالقاهرة الخلافة إلى بغداد لتصبح مركزًا لعلماء الدولة الذين أسبغ عليهم وشجع جهودهم، فترجم حنين بن إسحاق العديد من الكتب الطبية لأبقراط وجالينوس من السريانية واليونانية إلى العربية،  السفارة الامريكية بالقاهرة وقام عبد الله بن المقفع بترجمة العديد من عيون الأدب الفارسي القديم، وعلى رأسها "كليلة ودمنة" المترجم من السنسكريتية إلى العربية، وكذلك أمر السفارة الامريكية بالجيزة أبو جعفر بترجمة العديد من الكتب الفلكية من السنسكريتية إلى العربية.
- هارون الرشيد (حكم بين 170م-194هـ/ 786-809م): اشتهر الرشيد بشغفه وتشجيعه لحركة العلم والعلماء في عهده، وعندما ضجت بغداد بالعلماء، بادر الرشيد إلى تدشين أول مؤسسة علمية السفارة الامريكية بالقاهرة كبرى تُعنى بالترجمة والكتب وهي "دار الحكمة"، التي أصبحت أكاديمية علمية يجتمع في مكتب ترجمة معتمد رحابها المعلمون والمتعلِّمون. وقد حرص الرشيد على تزويدها بالكتب التي نقلت من آسيا الصغرى والقسطنطينية.
- عبد الله المأمون (حكم بين 198-218هـ/ 813-833م): وقد نشطت في عهده الترجمة المعتمدة من خلال دار الحكمة التي قام بتوسيعها وضاعف العطاء لعلمائها ودارسيها، واستمر في السفارة الامريكية بالقاهرة إرسال البعوث إلى القسطنطينية لجلب الكتب في شتى المعارف، فأخرج المأمون لذلك جماعة منهم؛ الحجاج بن مطر،   مكتب ترجمة معتمد وابن البطريق فأخذوا مما اختاروا. و قد ذكر ابن النديم أنه كان بين المأمون وإمبراطور السفارة الامريكية في القاهرة  القسطنطينية مراسلات بهذا الشأن، وقد بدأت في عهده الترجمة المنظمة للتراث الفلسفي الأرسطي، وهو ما أعطى مزيدًا من الزخم للجدل الفكري والفلسفي في عهده.
وفي العصر العباسي، اتسمت حركة الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية بالقاهرة بالشمول، حيث شملت  مكتب ترجمة معتمد  كافة أوجه المعرفة، وتميزت من بينها ترجمة معتمدة الفلسفة والمنطق، بعد أن كانت الترجمة قاصرة على العلوم الطبيعية، كما شملت ترجمة المعارف من أغلب اللغات المعروفة آنذاك: الفارسية واليونانية والهندية. ومن ناحية أخرى السفارة الامريكية بالقاهرة  قام الجهاز الإداري والسياسي للدولة برعايتها ماديًّا ومعنويًّا وهو ما أحدث طفرة فيها وأضفى عليها التنظيم والمؤسسية بوجود دار الحكمة وغيرها من المؤسسات التعليمية التي أنشأها الخلفاء فيما بعد، ومن بينها المدرسة النظامية والمستنصرية.
وقد ساهمت المواد العلمية المترجمة آنذاك مكتب ترجمة معتمد في مضاعفة الجهود العلمية وبلوغ العلوم والفنون الإسلامية ذروتها في القرن الرابع الهجري، ومن الملاحظ أن المادة المترجمة قد أضافت أبعادًا  السفارة الامريكية بالقاهرة جديدة لحالة الجدل الفقهي والفلسفي والسياسي بين مكتب ترجمة معتمد  المذاهب والتيارات السياسية. وقد بدأت السفارة الامريكية بالقاهرة  تنحسر منذ ذلك العهد وبالتدريج حركة الترجمة في العالم الإسلامي بسبب حالة التشبع العلمي وانتشار المراكز الترجمة من السفارة الامريكية  العلمية من الأندلس إلى آسيا الوسطى، وبدأت الترجمة في مكتب ترجمة معتمد  اتجاه مضاد، فبدأت الأمم الأخرى السفارة الامريكية بالقاهرة وعلى رأسها الأمم الأوروبية في ترجمة جهود العلماء المسلمين في مكتب ترجمة معتمد الفلسفة والعلوم من العربية والفارسية إلى اللاتينية وغيرها. وكان على رأس هذه السفارة الامريكية بالقاهرة الأعمال كتابات ابن سينا والفارابي وابن رشد وغيرهم، في مجالات الطب والفلسفة والعلوم.